[ Primera Página ] [ Introducción ] [ Sobre el Autor ] [ Mapa del Sitio ] |
|
Cantata 162: Ahora me dirijo a la boda | Kantata 162: Ach! ich sehe, itzt, da ich zur Hochzeit gehe |
Cantata Religiosa Compuesta en Weimar |
Esta amable cantata la destinó Bach en 1716 al vigésimo domingo después de la Trinidad. El Evangelio del día se refiere a la parábola de la fiesta de bodas, según San Mateo (22/1-14); y el libreto, de Salomo Franck, gira enteramente alrededor de ese tema.
Existe una segunda versión del año 1723, a cuyos 2 movimientos extremos (aria para bajo y coral) agregó el cantor un corno da tirarsi (especie de trompeta con el mecanismo de un trombón). Este rudo instrumento(1), que desempeña un papel independiente, contribuye a darle un carácter más profundo e intenso a la solemne aria inicial, que musicaliza el siguiente texto: "He aquí que ahora me dirijo a la boda, para lo mejor y lo peor. Veneno del alma y pan de la vida; cielo, infierno, vida y muerte. Esplendor celeste y llamas infernales. Ayúdame, Jesús, a salir vencedor de la prueba".
Entre esta aria y el coral conclusivo sitúa Bach cuatro movimientos (dos arias precedidas de recitativos), en los que no emplea más instrumentos que los del bajo continuo. En el primer recitativo, el tenor expresa el sentimiento de la novia que anhela estar al lado de su esposo (alegoría mística del hombre que añora el reencuentro con su Creador). La primera aria, confiada a la soprano, es música contemplativa y pastoral que Bach concibe como ofrenda a "Jesús, fuente de toda bendición". En el segundo recitativo, la contralto expresa su deseo de vestir la seda blanca de la inocencia, como corresponde a una novia. El aria siguiente, dueto para contralto y tenor, presenta en el continuo un tema de alegría exuberante, mientras las dos voces cantan las frases afables que el texto le inspira al compositor. No se conoce la melodía del espléndido coral, pero se supone que Bach la conoció en Weimar hacia 1715, cuando la oyó en una obra para órgano de Johann Gottfried Walther, organista en aquella ciudad y primo suyo en segundo grado.
(1) Ton Koopman lo omite en su versión de la obra.
Copyright Julio Sánchez Reyes - Todos los derechos reservados - All Rights Reserved